Yana Lucila Lema: 6 poems from Tamyawan Shamukupani / Living with the rain

About the author: Yana Lucila Lema studied Social Communication with a specialization in Television at the Central University of Ecuador. She also studied Creative Writing and received a Masters of Social Sciences with a concentration in Indigenous Issues at FLACSO. She obtained a degree in Audiovisual Journalism at the Jose Marti International Institute of Journalism …

Bringing the Cherokee Syllabary to the Spotlight, Jeff Edwards

Sequoyah © Jeff Edwards By Celestine J. Epps Published first in the Blue Banner, UNCA “A Living Language” exhibition celebrated recently the cultural and national identity of artists from the Eastern Band of the Cherokee Indian (EBCI) in downtown Tokiyasdi / Asheville, NC. The curated works on display at the Asheville Art Museum consisted of …

Paula Maldonado: “To draw is to continue a pending conversation…”

In the words of the artist: “For some time I have found myself living in Leticia, Amazon, where I have carried out creative workshops with diverse communities and participated in the development of experimental spaces and strategies for learning about indigenous thought and language. Presently, I am working with a research group that includes native …

A Selection of Contemporary Gunadule Literature

Introduction, selection and translation from Spanish © Sue Patricia Haglund Texts by Gunadule authors © Dad Neba Nelson De León Kantule,  © Taira Edilma Stanley Icaza,  © Cebaldo Inawinapi De León,  © Atencio López,  © Kinyapiler Johnson González, and  © Maninaindi R. Roldan. G If you prefer to read the PDF, please CLICK HERE To …

THE PROJECT

What does Siwar Mayu mean? “Siwar” and “Mayu” in the Quechua language (currently spoken by eight million people in the world) translate into hummingbird and river, respectively. This site is conceived of as a river of hummingbirds. ‘Siwar’ symbolizes the bearer of messages, the ancestors, the ones who cross borders, and is in-between, just as …

I am a Damn Savage. An Antane Kapesh

Introduction by Sophie Lavoie Excerpt from: Kapesh, An Antane. Eukeuan nin matashi-manitu innushkueu=I am a Damn Savage/Tanite nene etutamin nitassi?=What Have You Done to My Country? Translated by Sarah Henzi. (Waterloo, Canadá: Wilfrid Laurier University Press, 2020) Used by permission of the editorial house. If you prefer to read the PDF, click here An Antane …

css.phpHosted by UNC Asheville and the Diversity Action Council