Memory of the Skin-people, Hubert Matiúwàa

© Translated by Paul M Worley and Melissa D Birkhofer The yopes: Mbo xtá rída/Skin-people During the Pre-hispanic period, the Mè’phàà language was known as Yopi, and its speakers were called Yopes or Tlapanecos, a name derived from the cacicazgo or chiefdom where they lived. Tlapaneco became the most important name for official histories, given …

Alba Eiragi: Dew, fog, and water

Introduction, selection and translation from Spanish by Elisa Taber Alba Eiragi Duarte Portillo is an Indigenous leader, teacher, and cultural promoter born in Curuguaty, Paraguay, in 1960. She is an Aché descendant, raised in an Avá-Guaraní community in Colonia Fortuna, Canindeyú Department. She holds a BA in Social Work and Communication, and a diploma in …

Mikhu Paul. Three poems from 20th Century PowWow Playland

In both her art, writings and life, she highlights the abuses and consequences of systemic racism of the traditional ways of life of Indigenous peoples. The Indigenous teachings were passed along to her by her grandfather in Penosbscot Indian Island Reservation near Old Town, Maine. Her palimpsestic reflections on the passage of time are sensitive …

Wallmapu ñi tukulpazungu, mapuzungun witrapuratungey / Memories from Wallmapu, the Mapuzungun Rises

© Piam told by Cornelio Puelman in 1987  © Introduction and translation from Mapuzungun by Sandro Rivas Pichicura and Violeta Percia.  © Pictures Violeta Percia © Translation from Spanish by Lorrie Jayne and Juan G. Sánchez Martínez If you prefer to read this as a PDF, click here Piam are the stories that are passed …

Ecopoetics From the East and the South of Earth Mother

Original idea, pictures and interviews © Yaxkin Melchy Translation from Japanese and Spanish into English by Yaxkin Melchy Copy-editing by Sophie Lavoie Translation from Spanish to Japanese by Chizuko Osato 大里千津子 and Mitsuko Ando 安藤美津子 with revision by Yasuko Sagara 相良泰子 Japanese version below ↴ Interview with Tokūn Tanaka, head monk of the Dōkeiji 同慶 …

The Memory of Plants in Three Poems of Gloria Mendoza Borda

Dulce naranja dulce luna © Gloria Mendoza Borda Introduction, selection and translation from Spanish © Andrea Echeverría If you prefer to read this as a PDF, click here Gloria Mendoza Borda (1948) is a renowned Peruvian poet from Puno who currently resides in Arequipa. She joined the Carlos Oquendo de Amat Group in the 1960s …

Remembering the Andes in Cherokee Territory.  Byron Tenesaca

The Breedlove Brothers © Byron Tenesaca Photography and Original Art © Byron Tenesaca  Interview and Commentary © Juan Guillermo Sánchez Martínez Translation © Anya Skye Tucker When living far from the place we are born, it is always heartwarming to encounter a person who, like you, knows the experience of migrating, and remembers similar places …

css.phpHosted by UNC Asheville and the Diversity Action Council